Tuesday, March 3, 2015

Magic at a Bridal company party


After the Halloween magic show, I immediately left for Tokyo to meet people from Sweden who were visiting. After a few intensive days in Tokyo, I flew back to Sapporo, went straight to work, and left from work straight for a party with people working in the bridal business.

ハロウィンのマジックショーの次の日にスウェーデンから知り合いが東京に来たので、僕が札幌から東京に会いに行った。忙しいが楽しい東京の2日間の後、飛行機に乗って直接職場に行った。職場から直接ブライダル系の会社の集まりの宴会に行った。

A woman I know works with finding entertainers for weddings. She connects people organizing their weddings with people playing the violin etc. Sometimes people ask for a magician, and then she sometimes asks me if I have time to perform at a wedding or two.

知っている女の人が結婚式などに生演奏の人とかを紹介する仕事をしている。たまに「マジシャン紹介できますか?」と聞かれる。そういう時にたまに僕にどこかの結婚式に出れる?と僕に聞いてくる時がある。

At the party, lots of people in her business were gathering, so she wanted me to come and do some magic for the rest of them, in the hope that they might ask her (or recommend people getting married to ask her) for a magician.

その宴会で、ブライダル的な仕事の人がいっぱい集まっていたから、皆にマジックを見せたら、マジシャンのリクエストが増えるかもしれないから無料でやって欲しいと言われた。趣味でやっているから面白い相手なら無料でも全然やる。

I walked around the tables and did the tricks that I often do at weddings, and people were very impressed. I also saw the boss of one of the biggest bridal companies there, and we had met once before. I did a magic show at a wedding were the groom was one of his relatives, so he was sitting at one of the head tables. I was asked to do something special at his table this time, so I ended up putting a card that he had signed inside an unopened (sealed) PET bottle. He seemed very impressed with that (and the sponge rabbits trick I do).

テーブルを回って、結婚式でよくやるマジックを見せた。大きなブライダルの会社の社長(?)も来ていた。前に結婚式でマジックをやった時に、その社長に会ったことがある。新郎さんが親戚だったみたい。今回、社長のテーブルで特別なマジックやって欲しいと言われたから、結局サインして貰ったカードを新品のペットボトルに入れた。うけが良かった。まぁ、いつもやっているスポンジのウサギのマジックもう相変わらずうけた。

No comments:

Post a Comment