In Sapporo we have a shopping arcade called Tanuki Koji ("Little Tanuki Street", tanuki being a Japanese animal similar to a raccoon). After 20:00 when the shops there close, this street is often filled with street entertainers and people practicing dance in front of the shop windows (that become like large mirrors). You can find caricature artists, balloon animal makers, stand up comedians, guitar players, etc. there.
札幌に狸小路というショッピング・アーケードがある。店が20時に閉まるからその後大道芸的な人やダンスの練習する若者がいっぱいいる。似顔絵・バルーン・お笑い・ギター、色々な人がいる。
Yesterday I saw a guy doing magic there, so I went up and asked him to show me some magic. He said he was just an amateur, but that he could show me some things. He showed me a lot of things. He did some cigarette magic, a version of the coin matrix, a trick with Bicycle card jokers falling off their bicycles, the Chicago opener, a color changing deck routine, a card sandwich effect, and more. He showed some things with tissue paper to another guy, and had a plank with three different colored handkerchiefs that moved mysteriously. He also made a match disappear by snorting it up his nose, and he jammed a knife through his finger when the finger was covered by a playing card.
この間通ったら、マジックをやっている人もいた。何か見せて貰おうと思ってちょっと話しかけた。アマチュアですって言われた。色々見せてくれた。タバコのマジック・コインのマトリックス・ジョーカーが2人乗りになるパケット・シカゴオープナー・デックのカラーチェーンジ・カード当て、色々あった。他の人のにティッシュを使ったマジックもやった。板に色の付いたハンカチの不思議な道具もあった。鼻にマッチを入れたし、ナイフで(カードでカバーされた)指を刺した。
He said that he is called Shin, that he is from Asahikawa, and we have a common friend who does magic in an udon noodle shop there. He also knows Johnny Samoa, the New Zealander that did magic at a Halloween party I visited and at my friends wedding a month or so ago.
「シン」と呼ばれるそうだ。旭川来ているから旭川のうどん屋でマジックをやっている共通の友達がいる。この間僕の友達の結婚してでマジックを見せていたジョニーサモアさんも知り合いだそうだ。
When he was showing some magic to a girl that also stopped to watch, he suddenly turned to me and asked: "Weren't you on TV a while back? Doing magic? With Yo Oizumi?" I said that I was. So he kind of forgot about the girl and started talking about all kinds of magic with me, and the girl left, haha.
僕にマジックを見せてから、若いお姉さんもマジックを見にきたからその人にも見せた。見せている途中、僕にむかって「思い出した!この間テレビでやっていなかった?大泉洋の番組で?」って。やっていたね。それで盛り上がって、お姉さんをほぼ無視したからお姉さんが帰った、笑。
He had good sense when it comes to selecting what magic to perform. He seemed a bit nervous, so sometimes he was flashing quite a lot, and compared to professional magicians, his talking/presentation style was not that funny or entertaining. But everyone starts out like that, of course. It also looked a bit suspicious when he took out a deck of cards, did one trick with that, put it away, took out another deck of cards, did the next trick with that, then changed to yet another deck, etc. I would have preferred if he put a deck away, did something else (e.g. cigarette magic), then took out one (possibly the same, from a spectators view) deck again etc.
ネタを選ぶセンスが良かったなぁ。ちょっと緊張していたみたいで、たまに見えちゃ行けないものが見えたりしていた。プロのマジシャンと比べると、喋りや見せ方がそんなに面白くなかった。まぁ、最初は皆そうだよね。他にトランプ出して、シカゴオープナーをやって、トランプ閉まって、別のトランプを出して別のマジックするのも、「このトランプだいぶ怪しいんだね」って見ている人が思っちゃうよね。トランプをやってから、トランプ閉まって、タバコやコインをやって、またトランプを出すとそこまで違和感ないと思うから、僕ならそうすると思うね。
He was very nice, and he seemed to speak English quite well (though we mainly spoke Japanese). I gave him a 1000 yen bill as a tip in the hope that other people would also tip well, but in Tanuki Koji there are mostly kids, and they do not have any money that they want to spend, I am told. Another magician acquaintance used to do magic there too, but people would give him between 10 and 100 yen... If you go to Susukino or some place where grownups drink, you can get 10,000 yen from the drunk people if they are impressed, he said.
優しい人で、英語も結構話せるみたい(2人で主に日本語で話したけど)。チップとして1000円あげた。そうすると他の人もチップあげるかなと期待したがやっぱり狸小路に来る人がほとんどお金あげないって他のマジシャン知り合いに言われた。10円とか、100円とか。若者ばかりで、お金をあまり使いたくないみたい。大人が飲みに行くところなら(すすきのとか)、喜ぶ人が万札もくれるし、ちょっとでも喜んでいれば、だいたい1000円くれるって。
スウェーデン生まれの札幌市民のマジシャンの「ヨーナス」で~す。直訳したら、名字は「湖山」になる。Jonasはヘブライ語の名前で、平和の象徴の「鳩」という意味だ。湖山・鳩と申します。週末にマジックバーツイスターという店でマジックを披露している。僕のマジックに関しての考えてることのブログだ。
Originally from Sweden, I now live in Sapporo (Japan). My name is Jonas, and my last name which seems to be unpronounceable to both Japanese speakers and English speakers, means Lake-Mountain. Jonas means "Dove". I do magic in the Magic Bar Twister in Sapporo during the weekends, and this is my blog about magic things.
Saturday, August 16, 2014
Street magic in Tanuki Koji
Location:
Sapporo, Hokkaido, Japan
Wednesday, August 13, 2014
Magic Bar Review: Osmand
The sign outside Osmand |
I went to Tokyo for some university work really really early in the morning of Sunday August 10, 2014. I was going to be busy from early in the morning until around 22:00 or so, but would stay the night in Tokyo. When I am in Tokyo I try to find time to visit magic bars or something similar. I looked around but most such places are closed on Sundays. I did find one magic bar/restaurant open on Sundays, though.
2014年8月10日(日)にめちゃくちゃ早起きして、大学の仕事の出張で東京に行った。朝から22時まで仕事で忙しそうだったが夜は特に予定がなかった。東京に行くとだいたいどこかのマジックバーや似た様な店に行ってみる。色々検索してみたがやっぱり日曜日もやっている店が少ない。1つがあったけど。
View of the stage from the back seats |
Magic Bar Osmand in Roppongi, Tokyo, is open from 16:00 to 22:00 on Sundays. They have a stage show at 18:00. As luck would have it, the higher ups decided that we should have a break in the meetings from around 16:30 to 19:00. I navigated the Tokyo subway net as fast as I could and spent the time from 17:00 to 18:30 in magic bar Osmand.
六本木にあるOsmandというマジックバー(レストラン?)が16時~22時、日曜日にも営業している。運が良くて、16時半~19時、仕事の休憩になった。必死に六本木まで地下鉄に乗った。17時~18時半、Osmandで色々なマジックを見せて貰った。
Since there was a typhoon passing near Tokyo, the weather was pretty bad. Very strong winds and from time to time it rained. When it rained, it rained extremely hard. This may have been the reason why the place was empty. In fact, I was the only customer there.
台風がまあまあ近くに通っていたから台風の影響で天気が酷かった。そのせいで、お客さんが僕しかいなかった。
They asked me if I would prefer them to speak to me (and do magic) in English, but I said that Japanese would be fine. They asked if I also wanted to see the stage show, and I said that if they were up for doing a stage show even if I was the only one watching, I would indeed be very happy.
英語でやったほうが良いかって聞かれたが日本語でも大丈夫だと言った。ステージショーも見ますか?って聞かれて、僕しかいないのにやってくれれば、是非観たいと言って、ステージショーも見せて貰った。
Butler's business card, with all the important information |
First the butler Kenzie produced his business card from a flaming wallet. He also later plucked lights from the walls and threw them in his mouth. He said he was not really a magician and only did small things like this, though. A girl who introduced herself as Aileen the maid served me drinks and food and talked to me for a while. She is also from the northern parts of Japan, though not as far north as where I live.
最初はバトラーのKenzieさんが燃えている財布から名刺を出してくれて、システムの説明してくれた。後で壁の光っているところから光を取って口に投げたりしたし。でも、マジシャンではないと言っていた。メイドのAileenさんが飲み物や食べ物を持ってきた。色々話してくれたし。東北出身で僕みたいに東北や北海道からお客さんがくると嬉しいって。
Me, a previously very animated drawing, and the magician Al |
The magician Al came to my table and did some tale magic for me. There was a series of travelling the world related predictions where he had a card key from a hotel selected from me in an envelope locked with a code lock that happened to unlock only with the room number I had picked etc. He also did a card trick where he drew what he thought was my selected card in a small sketchbook. When this turned out to be wrong, he filled in the drawing to look like a whole deck of cards, and then the drawing became animated and one card (my card) rose out of the deck, and then he gave me the resulting drawing (no longer animated).
マジシャンのAlさんがテーブルに来て、色々なクローズアップマジックを見せてくれた。旅行のテーマの予言のマジックで、僕が選んだホテルのカードキーが南京錠で閉まっていた封筒に入っていた。南京錠の開く番号が僕が選んだ部屋番号だったし。他にカード当てのマジックも見せられた。僕の選んだカードを小さなスケッチブックで描いて当てるって言ったが絵のカードが違った。絵を描き直して、トランプの束の絵になった。その絵がマジックで動き出して、選んだカードが絵の束から浮き上がった。絵が落ち着いてから、スケッチブックから取り出して、お土産みたいにくれた。勿論、普通の絵になっていた。
He then also did a stage show for me. It started with a lot of fire and some heavy music, and then a torch turned into a magician's stick, a dove came out of a book and was put in a cage that then disappeared (including the dove), etc. There were some interactive moments, he for instance turned my 10,000 yen bill into two 1000 yen bills, which he later turned into lots and lots of 10,000 yen bills (and he gave me one of them back). He had me up on stage to do a floating table thing, and he did some rope tricks too.
その後、Alさんがステージマジックショーもやってくれた。最初は火を沢山使ったりしていた。ステッキが出てきたし、本から鳩が出てきたし。鳩が籠に入れられて、鳩も籠も消えた。お客さん(僕)とのやり取りのマジックもあった。僕の1万円札が1000円札2枚になった。その2枚が大量の1万円札なったから結果良かったけど(笑)。1枚返して貰った。フローティングテーブルも一緒にやった。ロープマジックもあった。
The butler, me, the maid, and the magician |
When I was leaving, a guy came out from the kitchen and told me "Tack så mycket!" ("Thank you very much", in Swedish), which was also quite surprising. One guy who was the boss of the place also helped in taking a photo of me together with the performers, and then commented that he owned an older model of the same camera and had been thinking of buying the model I have, so we talked a little bit about the camera too.
僕が帰る時に、キッチンからスタッフ1人が出て来て、スウェーデン語で「有難う御座いました」と言った。スウェーデン語で言われることにもびっくり、w。別の人(店長?)にパフォーマーと一緒の写真を撮って貰った時に、同じカメラの古いモデルを持っているがこの新しいモデル買おうかなって考えていると言われたから、カメラの話もちょっとした。
The place had an interesting decor, and the big menu book also had several pages of "back story" explaining what the place was meant to be. They also have a very extensive menu of drinks, and a large selection of food that you can order. Since I was going to have lots of food with the work related people, I only ordered some snacks, though. They were all very nice and talked a lot to me, and they also gave me an umbrella when I left, since it was raining very heavily. I also got a printed photo of myself that they took between the table magic and the stage show, to keep as a souvenir.
インテリアも結構不思議な感じだった。魔法の国のイメージで作ってあるとか、色々な設定のストーリーがメニューの本に書かれてた。飲み物の種類が沢山あって、食べ物も結構本格的なメニューだった。僕は仕事の付き合いで食べに行かないと行けない予定だったから、おつまみしか頼まなかったが美味しそうだった。スタッフ全員優しくて色々話してくれた。帰る時に大雨になっていたから、傘もくれたし。テーブルマジックとステージショーの間に撮られた写真もお土産として貰った。
Snacks |
There was a 2000 yen charge to watch the stage show, and I think there is a 1000 yen charge if you want to see only the table magic. Then drinks were between 500 yen and 1500 yen, and the food was not that much more expensive than normal restaurants in Tokyo. I ended up paying slightly less than 5000 yen, which is cheap for a magic bar in Tokyo.
ステージショーを見ると2000円のチャージがある。テーブルマジックだけなら、1000円のチャージだったと思う。飲み物は500~1500円で、食べ物の値段が東京の普通なレストランと変わらない感じだった。僕が5000円くらい払った。東京のマジックバーにしたら、安い。
Souvenir photo |
Summary:
Location: Very close to the Roppongi station
Type of magic: Close up and stage magic (fixed show times for the stage shows)
Quality of magic: Good
Cost: Variable, but fairly cheap
Interior: Nice
Staff: Very nice
Food & drinks: Large variety of drinks, good selection of food.
Overall impression: Nice staff. Did a full stage show despite there only being one guy in the audience (me)!
Of special note: Open on Sundays. Serve meals. Stage show.
まとめ:
場所:六本木駅のすぐ近く
マジックの種類:クローズアップもステージもある(ステージショーは決まった時間のショータイムのみ)
マジックの質:良かった
値段:頼むものによるが割と安い
インテリア:きれい・不思議
スタッフ:優しい
特典:日曜日もやっている。ステージショーあり。フードあり。
全体的な印象:お客さんが僕1人しかなくてもステージショーもやってくれたから優しい!
Labels:
magic bar,
magic bar review,
Osmand,
review,
Roppongi,
Tokyo,
マジックバー,
マジックバーレビュー,
レビュー,
六本木,
東京
Location:
Roppongi, Minato, Tokyo, Japan
Monday, July 28, 2014
Sold out magic shows at Le Dobule Fond
出張でパリに行っていたが夜にもしかしたらちょっと暇な時間もあるかもしれないと思って、マジック見せて貰える店とかを調べてみた。僕のホテルからそんなに遠くないところに「Le Double Fond」というバーで毎週3回くらいマジックショーがあるみたい。テーブルでマジック見せて貰えるし。
The place is called "Le Double Fond", which means something like a "fake bottom" (in a box or drawer). When I went there, I was met by a friendly guy that told me that the place was booked for a private party, so I could not get in. He told me that after the magic show was over, they would open the place to people like me again, so I went away and had some food and came back later.
最初行った時に、今日は貸切だって言われた。マジックショーが終わったら、入っても大丈夫だと言われて、近くの店で食べに行って、1時間後に戻ってきた。外のテーブルに座って、飲み物を頼んだ。
Of course, the magic show was then over, but they gave me a table and I ordered something to drink. One magician came up to me and said something in French that I did not understand (I understand some French, but not that much). He then excused himself and fetched a young waitress. She explained that since he only speaks French, they would go get me a different magician that can speak English. I said that once he starts doing magic I probably understand enough French to keep up and do what he asks me to do, but they said nono, we will get you an English speaking magician.
マジックショーはもうなかったがテーブルでマジック見せてくれる。最初のマジシャンが僕のテーブルに来て、難しいフランス語で何か言った。僕はフランス語ちょっと分かるが何って言われたか全然分からなかったから英語で「すみません?」って言った。マジシャンが若いウェートレスを連れてきて、お姉さんが英語で「このマジシャンはフランス語しか話せないから、別のマジシャンを呼んできますって」と説明してくれた。フランス語もちょっと分かるから、マジック始まったら、僕も付いて行けると思うよと言ってみたが、いいえいいえ、英語のマジシャンを呼んでくるって。
I watched the French speaking magician do a few card tricks at a table close to mine, and a coin routine at another table. Then a magician that spoke English very well came to my table and did a long oil and water routine with a funny story for me. This was the same magician as in the rope magic DVD I had just bought.
フランス語のみのマジシャンが隣のテーブルで別のお客さんにマジックを見せるのもちょっと見た。アンビシャスカードをやった。別のテーブルでコインマジックをやった。ちょっとしたら、英語の凄い上手なマジシャンが僕のテーブルに来た。オイル&ウォーターの長いルーティンを面白いストーリーで見せてくれた。さっき買ったばかりのロープマジックのDVDの解説のマジシャンだった。
The table magic was very short, basically just one routine, at all the tables. The magic is completely free of charge, though. You only pay for what you order, and the prices are the same as the normal bars nearby.
テーブルマジックが各テーブルで短かった。ルーティン1つで終わり。でも、チャージが無しで、飲み物とかは周りの普通なバーと同じ値段なので、無料のサービスなんだ。
The guy who did magic for me asked me if I am a magician, so I told him that it is not my main line of work but that I perform two or three days per week in a bar in Japan. He asked me if I was interested in seeing the show they have, and I said yes. He went to check for me and came back with the sad message that the show for the next evening was already fully booked. Since there was only 1 of me, if there was any cancellation I could perhaps still get in, so he suggested I call the next day. I did, but there were no cancellations. It was Gaetan Bloom who was doing the show, and I would have loved to see him live.
僕にマジックを見せてくれた人が「自分でもやっているんですか?」と聞いてきた。本業ではないが週に2~3回日本のマジックバーでマジックをやっているねと答えた。ショーも見たい?って聞かれて、次の日のマジックショーに席が空いているかどうかを調べて貰った。結果、予約で満席だった。1人だけなので、明日誰かキャンセルしたら入れるから電話してみてもいいかもと言われた。次の日に電話をしてみたがやっぱり満席だった。金曜日のショーも満席だった。土曜日はもしかしたら…と言われたが土曜日にもう日本に帰る飛行機の中にいた。Gaetan Bloomがショーをやっていたそうだから、凄く見たかった。
The Friday show was to be done by Dominique Duvivier, I think, but I would probably not be able to get away from work before 21:00 (the starting time of the show) on Friday. I asked anyway (and in fact got off work at around 20:45 on Friday), but the Friday show was also fully booked. They might have seats for Saturday, I was told, but then I was in an airplane flying back to Japan.
I stopped by anyway on Friday evening too, since I got off work a two minutes walk from Le Double Fond. Then I got to see some rope magic ("professor's nightmare") and also saw some card tricks performed for another group of guests.
金曜日の夜にも仕事があったから、ショーの21時には多分終わっていないと思ったが結局20時45分にその店のすぐ近くのところで仕事が終わった。ショーは満席でも、テーブルマジック見れるからもう1回行った。3本ロープのマジックを見せて貰った。
Overall, the table magic was quite similar to the magic that is popular in Japan. The magicians were good, but not the best I have seen. One thing I would have liked to see done differently is that when they did magic at one table they did not seem to care much about people at other tables. From where I sat, you could see a stack of coins being palmed etc. very clearly when magic was performed at the table next to mine.
テーブルマジックは日本で人気があるマジックと似ていると思った。働いていたマジシャンが皆上手だったがもっと上手なマジシャンも見たことがある。1つのちょっと大丈夫かなと思ったところは、マジックをやっている時に周りのテーブルの人に気をつけなかった。隣のテーブルでマジックをやっていた時に、僕に見ちゃ駄目なのが色々丸見えだった。
It was also interesting for me to see how French people watch magic. Some people were just enjoying the show while others kept saying things like: "I bet you have the other coin in your other hand" or "can you do it again if I hold this card in my hand like this?" and things like that. Overall, this too seemed quite similar to how things are in Japan.
フランス人のマジックの見方もちょっと気になっていたから隣のテーブルでマジックをやっていた時にマジックだけではなく、見ている人のリアクションとかも見た。純粋に見て楽しんでいる人もいたし、見破ろうとした人もいたし、日本人と同じくらいと思った。
So in the end, even though I came all the way from Japan, I ended up not seeing a single magic show. The shows seemed to be very good, though. If you are in Paris, you should book these shows in advance. The staff told other guests too that it is best to book well in advance.
結局日本から行っていたのに、マジックショー見れなかったからちょっと残念だった。ショーが凄く良さそうだったけど。パリに行ったら、何日か前に予約した方がいい。
So in the end, even though I came all the way from Japan, I ended up not seeing a single magic show. The shows seemed to be very good, though. If you are in Paris, you should book these shows in advance. The staff told other guests too that it is best to book well in advance.
結局日本から行っていたのに、マジックショー見れなかったからちょっと残念だった。ショーが凄く良さそうだったけど。パリに行ったら、何日か前に予約した方がいい。
Location:
Paris, France
Magic shop "Mayette Magie Moderne"
In Paris I stayed in a hotel that was a 3 minute walk from the magic shop "Mayette Magie Moderne". This is said to be the oldest magic shop in the world, and they have been in business for more than 100 years. Currently the shop is owned by Dominique Duvivier and apart from the products every magic shop sells, they also of course have the complete collection of things that Duvivier has created.
パリに行って、世界1古いマジックショップ「Mayette Magie Moderne」から歩いて3分くらいのホテルに泊まった。100年以上営業して、今Dominique Duvivierというマジシャンがオーナーになっている。どこでも売っていそうなネタもあるがDuvivierさんのネタも勿論全部売っている。割と沢山のネタのクリエーターなんだ。
I bought a rope magic DVD produced by the shop, and a safety pin DVD by Gaetan Bloom. I also bought some card pips made out of sponge.
ショップのオリジナルのロープマジックのDVDを買った。フランス人のGaetan BloomさんのアンピンのDVDも買った。次の日にカードのマークの形のスポンジも買った。
The shop was smaller than Magic Dream, but it was also busy with lots of customers. There were families there buying props for their kids to use, there was a middle aged woman there buying a very large close-up mat, and many more.
Magic Dreamより狭い店だったがMayetteにもお客さんいっぱい入ってきた。家族で入って子供が練習に使う道具を買った。おばさんが入って、めちゃくちゃでかいクローズアップマットを買った。色々な人が入って、忙しかった。おすすめのネタ何かありますか?と聞いたら、主にDuvivierさんのネタを見せ出した。
Labels:
France,
magic shop,
Mayette Magie Moderne,
Paris,
props,
パリ,
フランス,
マジックショップ,
マジック道具
Location:
Paris, France
Magic shop "Magic Dream" in Paris
I went to Paris for a conference and found some time to visit the magic shop "Magic Dream". The shop was quite large, and it was full of people. People kept coming and going, but there was always quite a lot of people there.
出張でパリに行ってきた。ちょっと暇な時間も出来たから、Magic Dreamというマジックショップに行ってみた。広かった。お客さんがいっぱいいた。人が出たり入ったりしたがずっと結構な人数がいた。
I found some magic props made in Japan, with Japanese explanations. That would be fine for me, but I would guess that most people in Paris do not read Japanese. I found some funny pens that are made in Japan that I have been wanting to buy but that are generally sold out in Japan. In Paris they were on sale, 50% off, so I bought two sets.
日本のメーカーのマジック道具もあった。日本語の解説しかないっぽいものもあった。パリでは日本語読めない人も多そうだけど…日本でちょっと探したが見つからなかったチョビチョビになるペンも半額になっていた。2セット買った。
I also bought a cute little shoe that is similar to the one David Copperfield used in this clip.
カッパーフィールドがテレビで使った靴も可愛くて、買った。
Finally, I bought a set of cards that you can use to do lots of different cute tricks, like show a drawing of a sheep, pull out some cotton from the card, and show that the drawing is now of a shaved sheep, things like that. This was a product they had designed themselves, if I understood correctly.
店のオリジナル(だったと思う)カードも買った。カルタみたいで、色々なストーリーが出来るセットだった。例えば、羊の絵を見せて、絵から綿を取って、もう1回絵を見せると毛刈り後の羊の絵になっている。
The staff were very friendly and helpful. It was a very nice shop.
店の店員さんが凄い親切だった。いい店だね。
Labels:
France,
joke props,
Magic Dream,
magic shop,
Paris,
props,
ギャグ,
パリ,
フランス,
マジックショップ,
マジック道具
Location:
Paris, France
Tuesday, July 1, 2014
Magic show for the MACS English school
A week ago, I did a magic show for the children at the MACS English conversation school. I have been there many times before, and the kids are always very enthusiastic and seem to enjoy magic a lot. I did 30 minutes or so of magic, and then we had 30 minutes or so where I taught them two simple magic tricks that they can do themselves.
Since I have been there many times before, I was running low on new material. I was told that there would mainly be kids that had not seen me before, so I packed a bag full of things that usually go over well with kids, like sponges and picture cards. This year, I also finished with a signed card into a sealed PET-bottle, which especially the teachers thought was extremely mystifying.
My own favorite new thing was a quiz show style part, where we had a team of all the children and a team with all the teachers and they had to draw questions from a bag and if anyone in the team knew the answer the team got one point. The teachers kept drawing very difficult questions that they could not answer, while the kids got fairly easy questions regarding English, and since it was an English school they were supposed to know the answers. As to what was magic about this game, I made a magic prediction of what the final score was. This is a part of a trick from Tom Stone's book Maelstrom that I made to fit the English teaching environment. I find that children get tired after watching 10 to 15 minutes of magic, so when as in this case I am asked to do longer shows for kids, I try to find something that is not so tiring for the brain but that is still fun enough to keep everyone interested, to get 5 to 10 minutes of relaxation in the middle. I have also used a version of the "everyone gets bingo at the same time"-trick, where I usually make all the kids get bingo at the same time, and none of the teachers get bingo at all (though they get lots of numbers that fall on their bingo cards too).
Anyway, I had fun, the kids seemed to have lots of fun, and the teachers had fun, so it was a success I think.
Labels:
Jonas doing magic,
ヨーナスのマジック
Location:
Sapporo, Hokkaido Prefecture, Japan
Sunday, June 8, 2014
The Akkey Theater illusion show
Today I went to see Akkey Theater. This was a 90 minute illusion and magic show. It was a lot of fun, as always when Akkey is performing. There were live doves, sponge doves, cards, shoes set on fire, illusions with scantily clad girls, and an alpaca challenge.
今日Akkey Theaterというマジックショーを見に行った。90分のイリュージョンとかの面白いマジックショーだった。本物の鳩・スポンジの鳩・トランプ・燃えている靴・イリュージョン・露出度の高い女の子・アルパカチャレンジ、色々あった。
Akkey, his assistants, and me |
The challenge was a "Akkey can entertain anyone" vs. "these alpacas are not interested in anything" battle where Akkey had to do magic in front of a group of alpacas and if they remained uninterested he would lose. They first completely ignored some very nice card magic, but some production type effects caught their interest, haha.
アルパカチャレンジは「アッキーが誰にも楽しませる」と「うちのアルパカ、何も興味持たない」みたいな作戦だった。アッキーがアルパカにマジックを見せて、特に興味なかったらアッキーの負け。結構面白いトランプマジックを見せてもアルパカは興味なかったが出現のマジックで結構食いついたから、結果はアッキーの勝ちだった。笑ったなぁ。
You could buy stuffed alpacas after the show |
I liked the dancing handkerchief best, but everything at the show was nice. It was also funny that when some assistant was wheeling a huge table with a girl that just appeared by magic out of the room, Akkey said: "Wait!". "Yesterday's questionnaires had lots of people saying 'we want to see more of Miyu-chan', so lets just leave her in view a little bit longer. OK, you can go. .... She is going to be angry with me later". There were lots of funny in-jokes that most people would not understand too.
踊っているハンカチが一番好きだったが全部面白かった。アシスタントがマジックで出現した女の子が乗っている台を部屋から出す時にアッキーが突然「ちょっと待って!」と言った「昨日のアンケートで『みゆちゃんをもっと見たい』という意見があったから、もうちょっと見せよう」と言った。「後でみゆちゃんに怒られるんだろう」って。色々な知り合いしか分からないギャグも沢山あった。面白かった。
Location:
Sapporo, Hokkaido Prefecture, Japan
Subscribe to:
Posts (Atom)